Articles

Little white stars in the blue sky: 푸른 하늘에 작은 흰색 별 : Les petites étoiles blanches dans le ciel bleu:

Image
Little white stars in the blue sky! Mars 2016 Acrylique et craies à l'huile sur papier 300 grammes 50 x 65 centimètres Little white stars in the blue sky! March 2016 Acrylic and chalk Oil on paper 300 grams 50 x 65 cm 푸른 하늘에 작은 흰색 별! 2016년 3월 종이에 아크릴과 오일 300g 분필 50 X 65cm

Chaos: une nouvelle oeuvre Multi couleurs, 카오스 : 새로운 조각 멀티 색상, Chaos: a new piece Multi colors

Image
Titre: Chaos Feutres et aquarelle sur papier 225 gr 50x65 cm Mars2016 Title: Chaos Pens and watercolor on paper 225 gr 50x65 cm Mars2016 제목 : 카오스 종이 225 GR에 펜과 수채화 50x65 센티미터 Mars2016

Poésie Les Grafs English: The Grafs poetry Korean: Grafs의시

Les GRAFS: Sur les pavés disjoints, là ou les rails tordus, jaillissent insolents En passant par le petit pont asphalté, à l'angle des Bassins Là, gît comme en un linceul Une eau dormante et tentatrice. Sur le flanc, carcasses éventrées Retournées, Navires à l'ancre aux hauts murs de béton. Sur les flancs grisâtres de l'énorme carapace Soufflent les âmes enterrées Les silhouettes oubliées, Trébuchants dormeurs: Ils serpentent les ruelles abandonnées. Les usines éventrées à l'orée de la ville Ceintes de murs écroulés, Jéricho délaissée. Sur cette lèpre rongée, de vastes fresques colorées Fracassent le quotidien désespéré des jours. S'étalent les plaies colorées, béantes: Elles se reflètent, Narcisses aux miroirs piqués! Dans les flaques huileuses. Monstres hurlants, Femmes tentantes, Formes torturées, Jaillissement incessant de fontaines. Les couleurs se heurtent et s'entrechoquent au ciel gris Au tournant prochain, la ville hypocrite reprends ses d...

Poésie I English: a poetry Korean: 시를

Sur les chemins longs Serpentent Les troncs irréguliers Alignés. Bruissement des feuilles Chutent Cascades iridescentes Scintillement d'argent Les chevelures s'épanouissent En canopées Le galop du souffle L'expiration du bout du Monde Sur les chemins jonchés de feuilles La pluie s'évanouit Les flaques s'épanouissent Miroirs des Ciels mouillés. English:  On long paths wind Irregular trunks Aligned. Rustling leaves fall iridescent waterfalls Glitter silver The hair bloom in canopies The gallop of breath The expiration of the end of the World Strewn on the paths of sheets The rain vanishes Puddles bloom Mirrors wet skies. Korean:  긴 경로에 바람 불규칙한 트렁크 정렬됩니다. 나뭇잎을 쳐다 봅니다 가을 무지개 빛깔의 폭포 반짝이 실버 머리 꽃 캐노피 호흡의 질주 세계의 끝의 만료 시트의 경로에 천지 비는 사라진다 웅덩이는 꽃 젖은 하늘을 거울.

Mandala Poésie English: Mandala Poetry Korean: 만다라시

Mandala Mandala des elfes Mandala des hêtres 6 arbres en rond forment une chaîne A l'ombre des tilleuls Sur la pelouse humide Les feuilles jaunies glissent Le vent furète sous les frondaisons Dénichant la tourterelle et le corbeau De grands murs ruisselants Se sauvent à l'angle du jardin Une ombre légère, sautille De tronc en tronc Arbres immobiles Traçant Un Mandala de poussière. English:  Mandala elves Mandala beeches 6 round trees form a chain In the shade of linden trees On the wet lawn Yellowed leaves slide The wind ferrets under the foliage Unearthing the dove and raven Large walls dripping Flee to the corner of the garden Light shade, bounces Trunk trunk motionless trees tracing A Mandala dust. Korean:  만다라 엘프 만다라 너도밤 6 라운드 나무는 체인을 형성 린든 나무의 그늘에서 젖은 잔디밭에 황변 잎 슬라이드 단풍 아래 바람 흰 족제비 비둘기와 까마귀를 발굴 떨어지는 큰 벽 정원의 구석으로 도망 빛 그늘, 반송 트렁크 트렁크 움직 나무 트레이싱 만다라 먼지.

La tempête Poésie English: Poetry storm Korean: 시 폭풍

La tempête Tout se tait Le silence se faufile avec l'ombre épaisse Le souffle comme une forge Pareil à un soufflet embrasant les braises d'un grand feu Les troncs parcourus de frissons Se glissent à terre. Le mugissement de l'océan Taureau blessé Encorne les étendues sombres et mouvantes Comme des capes ensanglantées Rouge sang du soleil gisant Les masures isolées craquent et souffrent Des tuiles giclent sur la terre en se brisant en mille éclats de rage. Là-bas Des affuts explosent au sein d'une terrifiante mitraille Cette bataille sans entraves Semble perdue au milieu des bois. English:  Storm All is silent Silence creeps with the thick shadow Breath as a smithy Like a bellows igniting the embers of a bonfire The trunks covered chills Slip to the ground. The roar of the ocean Taurus wounded Gores dark and shifting extended As bloody capes Blood red sun lying Isolated huts crack and suffer Tile splash on the earth shattering into a thousand shards of ra...

Hommage à Bruxelles: la ville éclatée, techniques mixtes sur papier 2016

Image
Techniques mixtes et Aquarelles: la ville éclatée Hommage à Bruxelles