Articles

Affichage des articles associés au libellé japonais

La nuit des étoiles, petit haiku en prose. inspiré de mots prélevés dans une publicité. Nov.24

Image
    La nuit des étoiles Poudre aux yeux. Le piédestal au milieu du chemin Beau jeu des ombres jaillies  des troncs Faisons Un vœux de souhait (s)  Moins une farandole d'envie (s) Nouvelles étincelantes. Les yeux, oh les yeux! Plus Un vœu.    traduction en coréen: 별이 빛나는 밤 눈에 가루가 들어갑니다. 길 중앙에 있는 받침대 하자 소원 소원 욕망의 파란돌이 적다 반짝이는 소식. 눈, 아 눈! 더 소원.    traduction en japonais: 星々の夜 目に粉が入る。 道の真ん中にある台座 やってみよう 願い事 願い事 欲望のファランドールは少なくなる キラキラしたニュース。 目、ああ、目だ! もっと 願い事。 Shinshin no yoru-me ni kona ga hairu. Michi no man'naka ni aru daiza yatte miyou negaigoto negaigoto yokubō no farandōru wa sukunaku naru kirakirashita nyūsu.-Me, ā,-meda! Motto negaigoto. Afficher plus

SUR DE LA RECUP AVEC DE LA RECUP: UNE OEUVRE SUR LA CATASTROPHE JAPONAISE 2011

Image
En voyant les images des personnes en train de fouiller dans leur ville en recherche de nourriture, en train de récupérer tout ce qu'ils pouvaient, en s'inquiétant le la centrale et des répliques du tremblement de terre, au milieu des cadavres et des destructions les plus épouvantables, je me suis dit que le seul moyen d'en parler dignement était de faire de la récupération pour une expression vraie de ce véritable tremblement de terre humain: palette de bois, planche en bois reconstitué, acrylique, découpage de photos récupérées dans des journaux jetés, brosse à dent pour projection de peinture, vernis. Vivant sur Bordeaux, j'aimerai beaucoup que cette œuvre circule au sein des établissements scolaires pour favoriser ou être le point de départ de discussions..... Senaq